當前位置: 外語學習 > 英語 > 正文
ONOFF
劃詞翻譯

乒乓球长晈胶皮淘宝网: 國內觀眾最愛的十部英劇 (雙語)

2018-07-27 查查英語社

British TV dramas, with their unique sense of humor, delicate plots and rich cultural connotations, are attracting more Chinese audiences, especially young people. As they say, those who watch British series despise those who watch American ones; the Americans despise those who watch Japanese shows; and the Japanese disdains those who watch South Korean ones. Let's have a look at some of the most popular British TV shows in China.
憑借獨特的幽默感、精妙的故事情節和豐富的文化內涵,英國電視劇正吸引著越來越多的中國觀眾,尤其是年輕觀眾。如他們所言,看英劇的瞧不起看美劇的;看美劇的瞧不起看日劇的;看日劇的瞧不起看韓劇的。今天,我們就來看看在中國最受歡迎的一些英劇吧。


Sherlock

《神探夏洛克》

Talking about the top ranking British TV series, Sherlock will be definitely on the list. According to statistics provided by Youku.com, the video website where the TV program was initially released with Chinese subtitles, viewership for Sherlock's third season premiere totaled 89.73 million people, making it one of the most popular TV shows on the web.
說起人氣超高的英劇,《神探夏洛克》一定榜上有名。視頻網站優酷最早放出該劇的中文字幕版,該網站的數據顯示,《神探夏洛克》第三季的首播集收視人數達到了8973萬,讓此劇成為互聯網上有史以來最多人觀看的劇集之一。

The BBC-produced videos are based on the classic detective stories in The Adventures of Sherlock Holmes by Arthur Conan Doyle, and yet this time the setting is moved from the 19th century to the 21st century. The actors portraying the protagonists, Holmes and Dr. Watson, Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, have become new favorites for young people.
這部電視劇由英國廣播公司(BBC)出品,內容改編自亞瑟?柯南?道爾的《福爾摩斯探案集》里的經典推理故事,不過這次故事背景從19世紀換成了21世紀。扮演主角福爾摩斯(Holmes)和華生醫生(Dr.Watson)的分別是本尼迪克特?康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)和馬丁?弗里曼(Martin Freeman),他們現在都是中國年輕人心目中的新晉男神。

Downton Abbey

《唐頓莊園》

With its deep sense of British culture, complicated plots, historical background and high production quality, Downton Abbey won the hearts of many Chinese fans. On Youku.com alone, the program's nine-episode fifth season has been viewed nearly 20 million times in total.
憑借著深厚的英國文化氣息、曲折復雜的故事情節、歷史背景和高水準的制作,《唐頓莊園》俘獲了不少中國粉絲的心。僅在優酷上,該劇第五季的第九集就收獲了近2000萬的總瀏覽量。

The series, set in the fictional Yorkshire country estate Downton Abbey, depicts the lives of the aristocratic Crawley family and their servants in the post-Edwardian era - with the great events of history affecting their lives and the British social hierarchy. It has won numerous accolades, including a Golden Globe Award for Best Miniseries or Television Film and a Primetime Emmy Award for Outstanding Miniseries or Movie.
該劇背景設定在約克郡一個虛構的鄉村莊園——唐頓莊園,描述了后愛德華時期貴族大家庭克勞利家族及其仆人們的生活,他們的生活和英國的社會等級制度也隨著歷史上發生的大事件而不斷變遷?!短貧僮啊啡倩裎奘儆?,包括金球獎迷你劇和電視電影類最佳劇集以及黃金時段艾美獎最佳迷你劇或電視電影劇集。



Black Mirror
《黑鏡》

Satirical themes, high technology, the uncertainty of modern life and humanity - yes, that is the British series hit Black Mirror. The speculative fiction enjoys increasing popularity in China season after season since its first release in 2011.
諷刺性的主題,高端的科技,現代生活和人性的無?!淮?,這就是大熱的英劇《黑鏡》。這部科幻作品自從2011年開播以來,隨著每一季劇集的播放,在中國的人氣一路水漲船高。

The TV series earned a super big wow among Chinese audiences for its film-like editing and production quality, its creative and unexpected plots, delicate and stylish narrative approach, and satirical yet thought-provoking themes. It discusses and explores the relationship between new technology and human life, media and society, morality and ethics. Each episode is an individual story, with different settings and casts.
這部電視劇因為其可媲美電影的剪輯和制作水準而讓大批中國觀眾拍案叫絕。它不落俗套而又出人意料的情節,精妙而又緊跟潮流的敘事手法,以及諷刺但又讓人深思的主題都讓人嘖嘖稱奇。它探索了新科技和人類生活,媒體和社會,道德和倫理之間的關系。每一集都是一個獨立的小故事,故事背景和演員也都不同。

The Black Mirror was created by English satirist Charlie Brooker and was first aired on British Channel 4 in 2011. Charlie Brooker once explained the series' title to The Guardian: "If technology is a drug – and it does feel like a drug – then what, precisely, are the side-effects? This area – between delight and discomfort – is where Black Mirror, my new drama series, is set. "
《黑鏡》由英國諷刺作家查理?布魯克(Charlie Brooker)創作,2011年在英國電視四臺首播。查理?布魯克曾經向《衛報》解釋過此劇的標題:“如果科技是毒品的話——而且它的確很像毒品——那么,它到底有什么負面影響呢?這片介于開心和不適之間的區域,就是我的新劇《黑鏡》的立足點?!?/p>


Mr. Bean
《憨豆先生》

The Mr. Bean series has been a global craze for years and China is not an exception. Rowan Atkinson, the British actor who created the humorous character, is quite a star among Chinese audiences. The creative yet daily-life plots and his unique British personality make Mr. Bean one of the most successful British TV characters.
《憨豆先生》系列喜劇風靡全球多年,中國也不例外。英國男演員羅溫?艾金森(Rowan Atkinson)在中國也是一位大明星,他創造了“憨豆先生”這位令人捧腹的幽默角色。故事情節頗有創意,可講述的又是日常瑣事,再加上他獨具一格的“英式性格”,讓“憨豆先生”成了英國電視史上最成功的角色之一。

Mr. Bean and the animated series are available on many video websites in China, such as Youku, Tudou, Iqiyi and Letv. On Iquiyi alone, the 26 episodes of the 2002 Mr. Bean animated series received 3,390 million viewing times.
《憨豆先生》及《憨豆先生動畫版》在中國很多視頻網站均可觀看,如優酷、土豆、愛奇藝和樂視。僅僅在愛奇藝一家網站上,2002年出品的《憨豆先生動畫版》的26集節目就有33.9億的瀏覽量。

Meanwhile, the image of Mr. Bean has also been used in funny stickers on social media, such as Weibo and QQ.
同時,微博和QQ等社交媒體也使用“憨豆先生”的形象作為搞笑表情。



Hustle
《飛天大盜》

Hustle is the British TV drama made by Kudos Film and Television and broadcast on BBC One in the UK. First aired in 2004, the series produced eight seasons and ended in February 2012. On Douban.com, a Chinese online social community where many fans review films and TV dramas, Hustle received nearly 70,000 comments, with an average rating point reaching 9 out of 10.
《飛天大盜》由Kudos影視公司(Kudos Film and Television)制作,在BBC第一頻道播出。該劇在2004年首次播出,總共制作了8季,2012年2月結束。豆瓣網是中國在線社交社區,許多粉絲在這里評論電影和電視節目?!斗商齏蟮痢吩詼拱甑玫攪私?萬條評論,平均評分高達9(滿分為10)。

The series follows a group of con artists who specialize in "long cons" - extended deceptions which require greater commitment, but which return a higher reward than simple confidence tricks. The victims of their defraud are often those who are greedy or have misgotten wealth or tainted fortunes.
這部英劇記錄了一群專門做“長線騙局”的詐騙高手們的故事,這類騙局要求的投入更高,不過豐厚的收益也是小打小鬧的騙人把戲所不能比的。他們所騙的人一般都是貪得無厭、發了不義之財或者非法賺錢的人。



Merlin
《梅林傳奇》

Merlin, the British fantasy-adventure television program, plays a large role in many young Chinese audiences' spare time, especially among colleague students. From the first season to the fifth, the TV series received around 40,000 comments, with the average rating point reaching above 8/10. The derivative videos, such as Merlin: Secrets & Magic (2009) and The Real Merlin and Arthur (2009) also enjoy high popularity due to people's love of the original TV episodes.
英國魔幻冒險電視劇《梅林傳奇》在很多年輕中國觀眾的閑暇時間陪伴著他們,其中大學生尤其多。從第一季到第五季,這部英劇的評論已經有4萬左右條,評分也在8以上(滿分10)。不少衍生劇如《梅林傳奇之魔法秘境》(2009)和《梅林和亞瑟的前世今生》(2009)因為原劇的原因而在中國觀眾中也享有很高的人氣。

Meanwhile, British actors Colin Morgan and Bradley James are becoming increasingly known in China for playing the protagonists Merlin and Arthur in the drama. The close ties and brother-like relationship between the two roles became a hot gossip among young audiences. Some of the classic dialogue in the episodes has even been used in as a teaching tool on English education websites, such as hujiang.com.
與此同時,英國演員科林?摩根(ColinMorgan)和布萊德利?詹姆斯(BradleyJames)也因在劇中出演梅林和亞瑟而在中國人氣漸長。兩個角色之間如兄弟般親密的關系成了很多年輕觀眾的熱門八卦。劇中很多經典的對白甚至被滬江等英語學習網站用于教學。

The show is loosely based on the Arthurian legends of the young wizard Merlin and his relationship with King Arthur but differs from traditional versions.
這部英劇取材自亞瑟王的傳說,可和原作聯系并不緊密,講述了年輕巫師梅林和亞瑟王的故事,但又與老版本有所不同。

Doctor Who

《神秘博士》

Doctor Who, another classic British TV series, enjoys great popularity in China. The science-fiction television program has been reviewed with high rating for years, with an average 9/10 mark on Douban.com, one of the most popular websites for film fans and critics.
同樣經典的英劇還有《神秘博士》,它在中國同樣廣受歡迎。這部科幻電視劇評分多年來一直居高不下,在豆瓣網上平均打分為9(滿分為10)。豆瓣是最受影迷和影評人喜愛的網站之一。

The show was produced by the BBC from 1963 to the present day. The program depicts the adventures of the Doctor, a Time Lord - a space and time-travelling humanoid alien. He explores the universe and combats a variety of foes while working to save civilizations and help people in need. The series is the most "longevial" science-fiction TV drama in the world, with the ninth season broadcasting this year.
這部劇在由BBC制作,從1963年開播直至今日。這部劇講述了一位能穿越時空的類人外星人、名為“博士”(Doctor)的時間領主的冒險故事。他不僅探索宇宙,更和各類敵人斗智斗勇,拯救星球文明,幫助所需之人?!渡衩夭┦俊肥鞘瀾縞獻畛な俚目蘋玫縭泳?,第九季于今年播出。


North and South
《南方和北方》

North & South is another must-see for British TV fans in China. The 2013 series gained more than 14 million viewing times with only four episodes on V.QQ.com, a popular Chinese video website.
《南方和北方》是另一部中國英劇迷必看的作品。這部2013年出品的的電視劇,僅憑借四集節目,就在中國人氣視頻網站騰訊視頻得到了超過1400萬的點擊量。

The story is described as Pride and Prejudice in the Industrial Age. It follows the story of Margaret Hale (Daniela Denby-Ashe), a young woman from southern England who has to move to the north after her father decides to leave the clergy. The family struggles to adjust to the industrial town's customs, especially after meeting the Thorntons, a proud family of cotton mill owners who seem to despise their social inferiors. The story explores issues of class and gender, as Margaret's sympathy for the town mill workers clashes with her growing attraction to John Thornton (Richard Armitage).
這個故事被譽為工業時代的《傲慢與偏見》。出生在英格蘭南部的瑪格麗特?海爾(Margaret Hale)(丹妮拉?丹拜-阿什 Daniela Denby-Ashe飾)因為作為牧師的父親辭了工作,而搬去英國北方生活。整個家庭都在努力適應著北方工業小鎮的習俗,尤其是在碰見桑頓一家之后。盛氣凌人的桑頓一家是棉紡廠的廠主,看似瞧不起社會地位比他們低的人們。瑪格麗特對小鎮棉紡廠里的工人的同情與她對約翰?桑頓(理查德?阿米蒂奇)日漸增長的情愫相沖突,這個故事借此探索了階級和性別的話題。


Silk
《皇家律師》

Barristers, the laws, the ethical dilemmas, "the overlap between the personal and the professional", "principles fought for and principles sacrificed"… Silk is another popular British TV drama.
律師、法律、道德困境,“私與公的重合”,“追求捍衛的準則信念和犧牲拋棄的準則信念”······《皇家律師》是另一部大受歡迎的英國電視劇。

Silk follows a set of barristers from a chambers in London. The series' main focus is on Martha Costello (Maxine Peake) and her ambition to become Queen's Counsel, as well as on her rival, Clive Reader (Rupert Penry-Jones). Martha achieves her ambition at the end of Series One, leaving Clive disappointed. He however becomes a Queen's Counsel in the opening episode of Series 3. The chambers' senior clerk, Billy Lamb (Neil Stuke), also features heavily in the series.
《皇家律師》記錄了倫敦一家律師事務室里幾位出庭律師的生活。劇集的主角是一直夢想著成為英國王室法律顧問的瑪莎?科斯特洛(Martha Costello)(瑪克辛·皮克 MaxinePeake飾)以及她的對手克里夫?利德(Clive Reader)(魯伯特·彭利-瓊斯 Rupert Penry-Jones飾)。瑪莎最后在第一季的末尾夢想成真,讓克里夫大失所望。然而,在第三季的首播集中,克里夫同樣成為了王室法律顧問。事務室里的高級職員比利?蘭博(BillyLamb)(內爾·斯杜克 Neil Stuke飾)在此劇里也是不可或缺的角色。


The White Queen
《白王后》

British historical dramas are always quite a hit among Chinese fans and The White Queen is one of them. Search "British TV drama" on Baidu.com, the most-used Chinese web browser, and it's easy to find The White Queen on the hottest-series list.
英國歷史劇在中國粉絲中一直反響不俗,《白王后》就是其中之一。在中國最常用的搜索引擎百度輸入“英劇”,不難發現《白王后》一直是熱門英劇榜單的常駐對象。

The White Queen is a 10-part television drama series based on Philippa Gregory's historical novel series, The Cousins' War (The White Queen, The Red Queen and The Kingmaker's Daughter). The first episode premiered on BBC One on June 16, 2013. It was first broadcast in the United States on Starz on Aug 9, 2013.
《白王后》分為10集,故事改編于菲利帕?格力高里(Philippa Gregory)的歷史題材系列小說《兄妹的戰爭》(《白王后》,《紅王后》和《擁王者的女兒》)。第一季的首播集2013年6月16日在BBC播出,在美國的首播時間為2013年8月9日,在Starz頻道播出。

不想玩手機玩到沒朋友?“手機禮節”要遵守?。ㄋ錚?/span>

關于練口語你不得不知的那些事兒(口語方法)

怎么辦,好后悔!9種英語表達“后悔”

麻辣燙你贏了!歪果銀最愛的中國街邊小吃(雙語)

這些網絡流行語看不懂,就要落伍啦?。ㄊ滌糜⒂錚?/span>

相關閱讀

全文翻譯

英→漢 漢→英